1 ENERO 2019
¡ FELIZ Y PACÍFICO AÑO NUEVO PARA TODOS !
INTENTEMOS,
AL MENOS ESTO: Vashvúq lan haováin (Y perdona nuestras deudas)
Aiqána daf jenán shevaqnán lejá iováin (Como también nosotros
perdonamos a nuestros deudores)
TEXTO ARAMEO (De Galilea )
Avún devishmáia (Padre Nuestro que estás en el cielo0)
Ítqadesh shimáj (Santificado sea tu Nombre)
Tité malkutáj (Venga tu reino)
Tihé reutáj (Hágase tu voluntad)
Aiqána devishmáia afbará (Como en el cielo, así en la
tierra)
Hav lan lájma desunqanán iaomaná (El pan de nuestra
necesidad, entreganóslo este día)
Vashvúq lan haováin (Y perdona nuestras deudas)
Aiqána daf jenán shevaqnán lejá iováin (Como también
nosotros perdonamos a nuestros deudores)
Úla talán lenesiuná (Y no nos metas en prueba)
Ela patsán men bishá (Mas líbranos del malvado)
Metúl dediláj hi maljutá (Porque tuyo es el reino)
Ujáila (Y el poder)
Uteshvujtá (Y la gloroia)
Lealám almén amén.(por siempre jamás. Amén)
TEXTO LATINO
(Pater
Noster)
Pater Noster, qui es in caelis,
sanctificétur nomen Tuum,
adveniat Regnum Tuum,
fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie,
et dimitte nobis débita nostra,
sicut et nos dimittímus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amén.
Pater Noster, qui es in caelis,
sanctificétur nomen Tuum,
adveniat Regnum Tuum,
fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie,
et dimitte nobis débita nostra,
sicut et nos dimittímus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amén.
TEXTO GRIEGO
CorreoShare to Google+Share t...
TEXTO
ESPAÑOL
Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amén.
TEXTO CATALÁN
Pare nostre, qui esteu en el cel,
sigui santificat el vostre nom;
vingui a nosaltres el vostre regne;
faci´s la vostra voluntat,
així en la terra com en el cel.
El nostre pa de cada día doneu-nos avui;
i perdoneunos les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors;
i no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació,
ans deslliureunos del mal.
Amén!
sigui santificat el vostre nom;
vingui a nosaltres el vostre regne;
faci´s la vostra voluntat,
així en la terra com en el cel.
El nostre pa de cada día doneu-nos avui;
i perdoneunos les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors;
i no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació,
ans deslliureunos del mal.
Amén!
TEXTO EUSKERA
Gure aita, zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreiñua,
egin bedi zure naia,
zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogia.
Parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai
parkatzen dautsegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
baiña atara gagizuz gatxetik.
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreiñua,
egin bedi zure naia,
zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogia.
Parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai
parkatzen dautsegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
baiña atara gagizuz gatxetik.
TEXTO GALLEGO
Noso Pai,
que estas no Ceo.
Santificado sexa o teu Nome.
Veña a Nos o teu Reino.
Fagase a tua vontade,
asi na terra, coma no Ceo.
Danos hoxe o noso pan, de cada día.
E perdoa a nosas ofensas,
coma nos perdoamos a quenes nos teñen ofendido.
Non nos deixes caer na tentación,
e libranos do mal.
Amén.
que estas no Ceo.
Santificado sexa o teu Nome.
Veña a Nos o teu Reino.
Fagase a tua vontade,
asi na terra, coma no Ceo.
Danos hoxe o noso pan, de cada día.
E perdoa a nosas ofensas,
coma nos perdoamos a quenes nos teñen ofendido.
Non nos deixes caer na tentación,
e libranos do mal.
Amén.
TEXTO FRANCÉS
Notre Père qui es aux cieux:
Que ton Nom soit sanctifié,
Que ton Règne vienne,
Que ta Volonté soit faite sur la terre comme au ciel!
Que ton Nom soit sanctifié,
Que ton Règne vienne,
Que ta Volonté soit faite sur la terre comme au ciel!
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
Pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin!
Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire!
Amen!
TEXTO ALEMAN
Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
TEXTO INGLÉS
Padre nuestro que estás
en los cielosOur Father who art in Heaven
Santificado sea tu
NombreHallowed be thy name
Venga a nosostros tu
reinoThy kingdom come
Hágase tu voluntadThy will be done
En la tierra como en el
cieloOn earth as it is in heaven
Danos hoy nuestro pan
de cada díaGive us this day our daily bread
perdona
nuestras ofensasAnd forgive us our trespasses
como
tambien nosotros perdonamos a los que nos ofendenAs we forgive those who
trespass against us
no nos dejes caer en la
tentaciónAnd lead us not into temptation,
y líbranos del malo.But deliver us from evil
AménAmen
TEXTO
ITALIANO
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo Nome,
venga il tuo Regno,
sia fatta la tua Volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal Male.
sia santificato il tuo Nome,
venga il tuo Regno,
sia fatta la tua Volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal Male.
TEXTO PORTUGUÉS
Pai Nosso, que estais no Céu
Santificado seja o Vosso
Nome
Venha a nós o Vosso
Reino
Seja feita a Vossa
Vontade,
Assim na Terra como no
Céu
O Pão-Nosso de cada dia
nos daí hoje
Perdoai-nos as nossas
ofensas
Assim como nós
perdoamos a Quem nos tem ofendido
E não nos deixeis cair
em tentação
Mas livrai-nos do Mal.
Amém
TEXTO RUSO
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё да придёт Царство Твоё
да будет воля Твоя и на земле
как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день
и прости нам долги наши
как и мы прощаем должникам нашим
и не введи нас в искушение
но избавь нас от лукавого
Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки.
Аминь.
TEXTO CHINO
Wo men zai tian shang de fu
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
Yuan ni de guo jiang lin
yuan ni de zhi yi xing zai di shang,
ru tong xing zai tian shang
Wo men ri yong de yin shi,
jin ri tsi gei wo men
Mian wo men de zhai,
ru tong wo men mian le ren de zhai
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
jiu wo men tuo li xiung er.
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan,
a-men.
TEXTO ÁRABE
أبانا الذي في السموات،
ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك.
لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.
أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا زنوبنا وخطايانا،
كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا تُدخلنا في التجارب،
لكن نجّنا من الشرّير.
لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد الآبدين.
آمين
Publicar un comentario
Sus comentarios son bienvenidos
Your comments are welcome
Vos commentaires sont bienvenus
I tuoi commenti sono benvenuti
Seus comentários são bem-vindos
Ihre Kommentare sind willkommen
ваши комментарии приветствуются
Ваші коментарі вітаються
توس كومنتاريوس سون بينفينيدوس
欢迎您的意见
あなたのコメントは大歓迎です
Your comments are welcome
Vos commentaires sont bienvenus
I tuoi commenti sono benvenuti
Seus comentários são bem-vindos
Ihre Kommentare sind willkommen
ваши комментарии приветствуются
Ваші коментарі вітаються
توس كومنتاريوس سون بينفينيدوس
欢迎您的意见
あなたのコメントは大歓迎です